Do you speak…medical?

Traduceri medicale
Un
nou anotimp își anunța intempestiv prezența, prin perioada toridă, sufocantă.
Asfaltul se dilata sub tălpile trecătorilor grăbiți. Cuplul care cândva pornise
la drum cu speranță și iubire, își începuse din nou drumurile la doctori. Nu
era plăcut, dar era o hotărâre de comun acord. Alegerile pe care le-au făcut au
fost asumate și încercările prin au trecut, la fel. Holurile lungi și improprii
ale spitalelor prin care au poposit, mirosul puternic de dezinfectant, halatele
albe și sobrietatea locului deveniseră familiare. Erau multe alte cupluri care,
la fel ca și ei, veneau la intervale regulate să facă investigații, să încerce
să depisteze eventualele probleme de sănătate.
O
altă vară își întindea brațele călduroase spre oameni, iar aceștia căutau
refugii răcoroase sau încercau să-și rezolve problemele stringente. I-am cunoscut
pe acele holuri lungi și am fost impresionată de hotărârea care li se citea pe
față și de optimismul afișat. Se vedea de la distanță că se iubesc. E ceva
vizibil, care nu poate fi simulat. Acolo însă, era doar un alt cuplu care nu
reușea să-și vadă visul îndeplinit. Unii își vânduseră casele, mașinile și tot
avutul ca să se bucure de lumina pe care doar un alt suflet pur o poate împrăștia
în eter și de sensul pe care acesta îl dă vieții. Au avut curajul să meargă și
în altă țară, cu speranța că un miracol se va întâmpla. Unul dintre incoveniente,
când te hotărăști să treci granițele și să mergi la o clinică particulară, este
cel legat de traducerile medicale. De ce? Pentru că nu este suficient să știi o
limbă străină pentru a traduce texte din domeniul medical. 
Traducerile medicale
specializate trebuie realizate de către persoane calificate, medici traducători
in-house, care cunosc terminologia medicală uzuală și corectă, au cunoștințele
necesare pentru a interpreta, de exemplu o foaie de observație, un prospect,
niște analize medicale sau abrevierile vehiculate. Uneori, analizele medicale
conțin și greșeli de redactare pe care traducătorii care nu sunt medici, nu le
pot depista, rezultând interpretări greșite sau alte consecințe mai puțin
plăcute. Alteori, analizele sunt scrise de mână, ilizibil și descifrarea
mesajului este și mai dificilă pentru un traducător fără cunoștințe medicale.
Astfel, o echipă mixtă, formată din medic și traducător autorizat este de
preferat când ai nevoie de interpretarea sau traducerea unor documente medicale.
În acest context, am aflat despre agenția de traduceri Swiss Solutions care
oferă servicii profesioniste și prompte și dispune de resurse optime pentru a
asigura calitatea. Nu se percep costuri suplimentare pentru traducerea unor
proiecte urgente, clienții beneficiază de confidențialitatea datelor și de sfaturi
gratuite. 
SWS Translation Agency a fost înființată în România în anul 2004 și
de atunci calitatea este pe ordinea lor de zi, acoperind domenii vaste, nu doar
cel medical. Prin provocările care sunt lansate zilnic, Swiss Solutions scrie
povești de viață prin traducerile pe care le realizează cu profesionalism și
devotament. Traducerile profesioniste în limbile est-europene, editarea de
text, legalizările, corecturile sunt doar câteva din serviciile care sunt
oferite. Iar fie că este vorba de IT, economie, drept, domeniul auto,
marketing, farmacie sau medicină, raportul preț-calitate este optim. O agenție
care se respectă și își stimează și clienții!
Cuplurile
de acolo erau interesate și de procedurile standard, documentația necesară,
studiile clinice sau rata de succes, iar o interpretare greșită, e clar că ar
fi spulberat visele unor oameni. Nimeni nu se poate juca cu așa ceva, mai ales
când sunt în joc atâtea destine. Clinici faimoase sunt peste tot, chiar și la
noi în țară, dar, rata de succes este mai mare în străinătate, de aceea, multe cupluri
aleg varianta aceasta. Un alt aspect, mai puțin cunoscut, este procentajul
destul de mic, de reușită, 25%, pentru ca visul să devină realitate, cu toate
procedurile implicate. Cei care nu au avut probleme de acest gen, cred că este
suficient să te supui unor teste și să fii uneori și cobai, pentru a reuși. E
clar că și genetica, dar și hazardul joacă un rol decisiv în acest carusel al
încercărilor. Atunci, este cu atât mai responsabilă și importantă traducerea
unor documente medicale. Comunicarea exactă a problemelor medicale poate ajuta
la soluționarea lor, este esențială! Destinul, viața unor oameni depinde de
acuratețea cu care se realizează acele traduceri, iar un simplu cuvânt, pus în
context greșit sau interpretat eronat, poate arunca în aer un vis frumos. Cine
riscă să facă așa ceva?
Nu
mai știu ce a făcut cuplul respectiv, nu am mai păstrat legătura, dar, țin
minte foarte bine strălucirea din ochii lor și mulțumirea că au beneficiat de
serviciile unei agenții de traduceri profesioniste, Swiss Solutions.

Înainte
de a-mi continua călătoria personală, i-am privit gânditoare pe cei doi
temerari ce așteptau pe holurile acelea albe și am rememorat etapele prin care eu
însămi am trecut și am înțeles că fiecare dintre noi are rolul lui bine
stabilit în acest malaxor, că nu trebuie să forțăm nimic, ci să facem cum
simțim. Iar când ai lângă tine persoana potrivită, orice încercare pare
insignifiantă, e doar un cadou pe care îl oferim unul altuia, din suflet și din
iubire…

Articol scris în cadrul concursului SuperBlog 2016!

Lasă un răspuns